英语一大作文,关于热点类现象类漫画类…来自考研英语马天艺…(2023英语一大作文)

2 minutes, 33 seconds Read


??the oscars triumph of “parasite”

奥斯卡获奖影片《寄生虫》

英文外刊

and of its director, bong joon-ho, a persona non grata turned national hero

该片导演奉俊昊从一个不受欢迎的人转变成了民族英雄

halfway through “parasite”, the kims (pictured), a family of grifters who live in a dank seoul basement, have by hook and (mostly) crook wangled their way into jobs in the ultrachic mansion of the parks.

在电影《寄生虫》的剧情推进到一半时,原本住在首尔潮湿地下室的金氏一家已经不择手段地(主要是通过欺诈的方式)在一栋超级花园豪宅中找到了工作。

twisty as the plot has already been, viewers know more surprises must be in store—but can scarcely imagine what they will be. the screwball shifts in tone somehow cohere into a biting parable of haves and have-nots.

虽然故事至此已经非常曲折了,但观众们知道一定还有更多的惊喜在后面,但他们无法想象接下来将会发生什么。这个荒诞的故事在某种意义上成了一则有关富人和穷人的尖锐矛盾的寓言。

on february 9th this south korean farce became the first foreign-language film to be crowned best picture at the academy awards. it also took best screenplay, best international feature film and best director, for bong joon-ho.

2月9日,这部韩国电影成为了第一部获得奥斯卡最佳影片奖的外语电影。此外,该影片还获得了最佳原创剧本奖和最佳国际影片奖,而奉俊昊也荣获了最佳导演奖。

“once you overcome the one-inch tall barrier of subtitles,” mr bong has observed, “you will be introduced to many more amazing films.” the success of “parasite” has been seen as a harbinger of the rise of global cinema in the anglophone world, and of south korea’s rich film industry in particular.

奉俊昊说:“一旦克服了一英寸高的字幕障碍,你将会看到更多更精彩的电影。”《寄生虫》的成功预示着全球电影在英语国家的崛起,尤其是韩国兴盛的电影产业。

perhaps—but, even more than usual, it is a triumph for mr bong, who has completed a high-speed journey from subversive extremist to national hero. during the administration of park geun-hye, from 2013 to 2017, officials kept tabs on him because of his politics; state funding was unavailable for his work.

或许如此吧,但这次获奖对于奉俊昊来说是一次非比寻常的胜利,让他实现了从颠覆性的极端分子到民族英雄的飞越。在朴槿惠执政期间(2013年至2017年),由于他的政治立场,官员们一直对他保持着密切关注;而他的事业也无法得到国家资助。

being blacklisted in this way, mr bong said just three years ago, was a “nightmare”. on february 10th he received a warm congratulatory message from moon jae-in, the president today.

就在3年前,奉俊昊还说,以这种方式进了黑名单对他来说简直是一场“噩梦”。2月10日,他收到了现任韩国总统文在寅发来的贺电。

some conservatives are still wary of mr bong, whose work criticises capitalism and social hierarchies. but despite its themes of inequality and class resentment, south koreans’ jubilation over “parasite” transcended politics.

一些保守派人士仍然对奉俊昊保持着警惕,因为他的作品批判了资本主义和社会等级制度。虽然电影《寄生虫》的主题是社会不平等和阶级仇恨,但韩国人对这部影片的喜爱超越了政见。

the many who had been breathlessly following the oscars ceremony erupted in pride when the best-picture envelope was opened. cinemas swiftly added new screenings for the few laggards who had not yet seen the film (more than 10m tickets were sold when it was shown in south korea last summer).

当奥斯卡最佳影片奖的信封被打开的那一刻,许多在屏幕前屏息观看奥斯卡颁奖典礼的韩国观众顿时感到无比自豪。电影院迅速为少数尚未观看该影片的落伍者安排了新的放映场次(该影片去年夏天在韩国上映时共售出了超过1000万张电影票)。

a pizza joint and supermarket that feature in the story were overrun by reporters. the municipal government promoted tours of the film’s locations, including a grimy underpass.

影片中出现的一家披萨店和一家超市也被记者们挤得水泄不通。市政府也推动了影片拍摄地点的游览参观,其中包括一间肮脏不堪的地下室。

little good the enthusiasm will do the city’s strugglers—at least, if “parasite” itself is any guide. nothing avails the kims, neither crime nor (when they try it) going straight. still, for all its fatalism, part of the appeal of mr bong’s zany movie is that it is never simplistic.

这种热情并不会给这个城市中的挣扎者带来什么好处,至少如果就影片《寄生虫》本身作为参照来看。无论是走邪路还是(当他们尝试去走的)正道,金氏一家的命运都无法改变。虽说这是电影人物的宿命,但奉俊昊的这部黑色喜剧电影的魅力之一就在于它并不简单。

the kims aren’t saints, and the parks are more blithe than villainous; they just cannot help noticing the odour that seems to emanate from the servants. if audiences stop to think about it, the grisly denouement is only a slight inflection of a reality in which, sometimes, the poorest are left to feed on scraps.

金氏一家不是圣人,而住在豪宅里的人也并非坏人;他们只不过在不经意间嗅到了佣人身上散发出的气味。如果观众们停下来想一想,这个悲惨的结局不过是对现实生活的一种婉转的表达,在现实生活中,那些最贫穷的人有时只能靠着残羹冷炙来维持生计。

重点词汇:

wangle [?w??ɡl] v. 设法获得,骗取

harbinger [?

hɑ?rb?nd??r] n. 先驱;前兆

subversive [s?b?v??rs?v] adj. 破坏性的;颠覆的

hierarchy [?ha??rɑ?rki] n. 层级;等级制度

villainous [?v?l?n?s] adj. 罪恶的;恶毒的

emanate [?em?ne?t] v. 产生;散发

?

————————————————今日课程推荐—————————————————–

四六级出分日“吐槽”大会点击查看

????

Similar Posts

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

|京ICP备2022015867号-3