北外西班牙语MTI考研复面试环节如何准备(北外西班牙语马可莹)

0 minutes, 0 seconds Read


面试中大部分时间考官会围绕文章内容提问,以及根据考生个人经历提问,为了提高面试应答水平,我们认为有必要着重提高以下几方面能力。
  阅读理解能力
  抽取的文章字数大约为600-1000字,多选自外刊社论或为学术类文章节选,并且阅读文章的时间只有十分钟。和初试阅读理解类似,考生需要提高阅读速度并且学会划分文章结构,以便提炼出文章的结构和核心观点;但不同的是复试需要考生口头表达观点,需要更高的主观能动性。
  训练方式为选择不同长度的文章,限时完成阅读并做概述。在练习问答题的阶段,考生可以寻求同学或者北鼎辅导老师的 助,严格控制回答问题的时间,并总结概述和问答的不足之处。
北外西班牙语mti考研复面试环节如何准


  翻译理论
  自由问答环节可能会涉及对翻译学理论的考察,并且这也是翻译硕士课程的必修内容,建议阅读以下书目,形成完整的知识架构:
  1、盛力(编著):《西汉翻译教程》(第二版),北京:外语教学与研究出版社,2011年。重点阅读第一部分“翻译入门”。
  2、赵士钰(编著):《新编汉西翻译教程》(第一版),北京:外语教学与研究出版社,1999年。重点阅读第一章“翻译学基础知识”。
翻译实践:交替传译训练
  有时考官会选取文章中的段落,让学生完成听译,但大部分考生没有充分的口译工作经验,因此建议考生抓紧提升交传技能,有需求的可以在北鼎辅导老师的 助下总结改正交传方面存在的问题。
  综合来看,可以从以下几方面提升交传能力:
  1、信息输入(听力):包括听力理解、分析信息、记忆(很关键)和信息重建;
  2、信息处理(笔记):选择适合的笔记符号和记录形式;
  3、信息输出(口语):充分考虑背景信息、表达。
  具体可以参考:塞莱斯科维奇,勒代雷著,闫素伟,邵炜译:《口译训练指南》,北京:中国对外翻译出版公司,2011年。重点阅读第一、二、四章。
自由问答
  这个环节的问答一方面可能会涉及考生个人经历,建议考生准备好自我介绍,并根据学习、实习、工作经历预测可能会问到的问题;另一方面应充分了解北外和所报考专业,做好回答未来研究生阶段的学习规划。这方面的问答题和其他院校类似,可以参考相关的面试经验。
  作为报考翻译硕士专业的考生,也应对其他学科或社会热点话题保持关注,毕竟要做好口笔译必须补充背景信息、提升认知能力。建议阅读涉及以下内容的西语书籍:
  1、政治学:可阅读一本政治学入门教材
  2、经济学:可阅读一本西方经济学入门教材;
  3、社会问题;
  4、环境问题;
  5、历史文化;
  6、西语文学作品及其中译本。
北外西班牙语mti复试备考注意事项,二月中旬是比较关键的阶段,希望考生们摒弃杂念,走过考研最后一关。综合来看,希望考生们做到以下几点:
  1、保持稳定的心态;
  2、做好备考计划,按部就班完成;
  3、完善知识框架。
北鼎教育已有11年北外各专业保研辅导经验,历年保研辅导学员成功率95%以上,可以加入北外推免保研群,群内不定时分享各类保研资料,并且配备专门答疑老师定时解答疑惑,方便大家学习和交流。

Similar Posts

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

|京ICP备2022015867号-3