#品读人民日报#Day25同学们好,今天我…来自考研政治王吉…

1 minute, 36 seconds Read


??china’s college graduates can’t find jobs. the solution: grad school.

china’s economy has largely rebounded from the coronavirus pandemic, with data released on monday showing it has become perhaps the only major economy to have grown last year. still, one area remains sorely lacking: the supply of desirable, well-paying jobs for the country’s rapidly?ballooning?count of university graduates. most of the recovery has been fueled by blue-collar sectors such as manufacturing, on which the chinese economy still relies heavily.

中国经济已从新冠疫情中反弹,周一公布的数据显示,中国可能是去年唯一实现增长的主要经济体。尽管如此,有一个领域仍然严重不足:为该国迅速增长的大学毕业生人数提供理想、高薪的工作。经济复苏主要是由制造业等蓝领产业推动,中国经济仍然非常依赖这些行业。

with the encouragement of the government, many students are turning to a?stopgap?solution: staying in school. china’s ministry of education announced at the height of the outbreak that it would order universities to expand the number of master’s candidates by 189,000, a nearly 25 percent increase, to ease unemployment. undergraduate?slots?would also increase by more than 300,000.

在政府的鼓励下,许多学生正在寻求权宜之计:继续念书。中国教育部在疫情最严重的时候宣布,它将下令大学扩招18.9万硕士生——增幅近25%,以缓解失业。本科生也将扩招30万以上。

school is a common landing?pad?worldwide during times of economic uncertainty, but in china, the push to expand enrollment lays bare a long-running problem. even before the pandemic, the country’s graduates complained that there were not enough suit

able jobs. official employment numbers are unreliable, but the authorities said in 2014 that unemployment rates for the college-educated two months after graduation were as high as 30 percent in some areas.

在经济不稳定时期,学校成为世界各地人的普遍选择,但是在中国,推动扩招却是一个长期存在的问题。甚至在疫情暴发之前,该国的毕业生就抱怨合适的工作不够多。官方的就业数据并不可靠,但当局在2014年表示,在某些地区,大学毕业生在毕业两个月后的失业率高达30%。

as a result, many chinese have worried that the expansion of graduate slots will increase already fierce competition for jobs, dilute the value of?advanced degrees?or postpone an unemployment crisis.?“are graduate students under?siege?” the headline of one state-controlled publication read.

因此,许多中国人担心,扩招会加剧本已激烈的就业竞争,稀释高等学位的价值或推迟失业危机。一份官方媒体用了《研究生被困住了吗》这样的标题。

but in seeking to keep unemployment down for those workers, the government must also be careful not to inflate their hopes, said joshua mok, a professor at lingnan university in hong kong who studies china’s education policy. “it may create a false expectation for those highly skilled people,” professor mok said. “the chinese government has to watch out about how to manage these sorts of expectations.

不过,香港岭南大学研究中国教育政策的莫家豪教授说,在设法降低这些人的失业率的同时,政府还必须谨慎,不能让他们产生过高的期望。“这可能会给那些高技能人才带来错误的期望,”莫家豪教授说。“中国政府必须提防如何处理这种期望。”

?????

Similar Posts

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

|京ICP备2022015867号-3