六8七四、六、研阅览的抢手考点——隐性因果

3 minutes, 5 seconds Read


原标题:六8七 | 四、六、研阅览的抢手考点——隐性因果

咱们

查着字典

逐句翻译

不限时刻

也能把题刁难

(有人竟然这样都能做错)

但这样有啥意义呢

考场上能查字典吗

做题时逐句翻译吗

会具有无限时刻吗

no!

所以

老付陪你

快速看清标题的需求

有用的断定考点

代换出正确答案

简略地说

1. 断定考点

2. 等价代换

这样做题爽爽的

做完题后

咱们前进到考研翻译的高度

来深度知道词句

把文章的价值榨干!

噢,对了

加上今日的推送

这篇文章满足啦!

2007 text 4

六8二 | 是时分放出阅览大招了,稳、准、狠、深、全【错失本篇,丢掉一亿】

六8三 | 为啥夸姣人像孩子 + 阅览爆款技法 + “抖音”英语咋说

六8四 | 考研、四六级里那些“无法定位”的题……咋做?

六8五 | 四级、六级、考研共有的阅览技能——“指代相关”

明日有惊喜哦!

两分钟做题,初步啦!

the current state of affairs may have been encouraged—though not justified—by the lack of legal penalty (in america, but not europe) for data leakage. until california recently passed a law, american firms did not have to tell anyone, even the victim, when data went astray. that may change fast: lots of proposed data-security legislation is now doing the rounds in washington, d.c.. meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in america, disclosed on june 17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by america’s federal trade commission (ftc) that puts corporate america on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.

40. it can be inferred from paragraph 5 that _____.

[a] data leakage is more severe in europe

[b] ftc’s decision is essential to data security

[c] california takes the lead in security legislation

[d] legal penalty is a major solution to data leakage

没有老爸的耳光,这小子越来越 张狂

等价于

有了老爸的耳光,这小子不会太 张狂

等价于

老爸的耳光 处置 这小子张狂

【s1】(议)the current state of affairs may have been encouraged— though not justified — by the lack of legal penalty (in america, but not europe) for data leakage.

【s2】(叙)until california recently passed a law, american firms did not have to tell anyone, even the victim, when data went astray.

【s3】(叙)that may change fast: lots of proposed data-security legislation is now doing the rounds in washington, d.c..

【s4】(叙)meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-cardaccounts in america, disclosed on june 17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by america’s federal trade commission (ftc)that puts corporate america on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.

40. it can be inferred from paragraph 5 that _____.

[a] data leakage is more severe in europe

[b] ftc’s decision is essential to data security

[c] california takes the lead in

security legislation

[d] legal penalty is a major solution to data leakage

逐句详解:

第一句

the current state of affairs may have been encouraged—though not justified—by the lack of legal penalty (in america, but not europe) for data leakage.

the current state of affairs(主)may have been encouraged(谓)—[though not justified](让步状语)—[by the lack of legal penalty (in america, but not europe) for data leakage](缘由状语).

主语:the current state of affairs;字面:其时的 | 情况 | 作业;意译:当前情况
谓语:may have been encouraged;字面:可以 | 遭到了鼓舞;意译:愈演愈烈
让步状语:though not justified = though (they are) not justified;字面:尽管 | 数据泄露 | 没有被证明合理;意译:尽管并不料味着泄露数据合法
缘由状语:by the lack of legal penalty for data leakage;字面:因为 | 短少 | 法令赏罚 | 对数据泄露;意译:对泄露数据短少法令惩戒……可所以是构成……的缘由
刺进语:(in america, but not europe)在润饰the lack of legal penalty,译为:(这首要指在美国,在欧洲不是这样)

本句译文:

对泄露数据短少法令赏罚(这首要指在美国,在欧洲不是这样),这可所以构成当前情况愈演愈烈的缘由——尽管这并不料味着泄露数据合法。

第二句

until california recently passed a law, american firms did not have to tell anyone, even the victim, when data went astray.

【1】时刻状语从句:

until(引)california(主)[recently] passed(谓)a law(宾)

译为:直到加利福尼亚州迩来经过了一项法令

【2】主句:

american firms(主)did not have to tell(谓)anyone, even the victim,(直接宾语宾)

常识点:【1】until,【2】not,分配起来译为“直到【1】才【2】”

【3】宾语从句(直接宾语):

when(引)data(主)went(谓)[astray](状).

字面:何时 | 数据 | 走 | 入歧途;意译:数据泄露(作业)

本句译文:

直到加利福尼亚州迩来经过了一项法令,美国的公司才不得不把数据泄露作业告诉我们——包括当事人。

第三句

that may change fast: lots of proposed data-security legislation is now doing the rounds in washington, d.c..

【1】并排句

that(主)may change(谓)[fast](状):

译为:很快就会有所改动

【2】并排句

lots of proposed data-security legislation(主)is now doing the rounds(谓)[in washington, d.c.].

译为:环绕数据平安提出的许多立法正在华盛顿打开谈论

本句译文:

很快就会有所改动:环绕数据平安提出的许多立法正在华盛顿打开谈论。

第四句

meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in america, disclosed on june 17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by america’s federal trade commission (ftc) that puts corporate america on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.

【1】主句:

[meanwhile], the theft of information about some 40 million credit-card accounts in america(主), (disclosed on june 17th)(定,润饰主语), overshadowed(谓)a hugely important decision(宾)(a day earlier by america’s federal trade commission (ftc))(定,润饰宾语)

主语:the theft of information about some 40 million credit-card accounts in america;发生在美国的约4000万诺言卡账户信息被盗的作业

谓语:overshadowed;使……蒙上阴影

宾语:a hugely important decision;一项严峻的抉择

定语:disclosed on june 17th;(该作业)于6月17日被宣告出来

定语:a day earlier by america’s federal trade commission (ftc);一天前,美国联邦生意委员会做出的(一项严峻抉择)

生硬译文:

一起,于6月17日被宣告出来的发生在美国的约4000万诺言卡账户信息被盗的作业使得一天前美国联邦生意委员会做出一项严峻抉择蒙上了阴影

分译译文:

一起,发生在美国的约4000万诺言卡账户信息被盗的作业于6月17日被宣告出来,可就在前一天,美国联邦生意委员会做出一项严峻抉择,盗窃作业给这项抉择蒙上了阴影

【2】润饰decision的定语从句:

that(主,指decision)puts(谓)corporate america(宾)<on notice>(宾补)

译为:这项抉择警告美国的公司

【3】notice的同位语从句:

that(引)regulators(主)will act(谓)

译为:打点机构将采纳行为

【4】分句【3】的条件状语从句:

if(引)firms(主)fail to provide(谓)adequate data security(宾).

译为:假定公司不能充分保证数据平安

本句译文:

一起,发生在美国的约4000万诺言卡账户信息被盗的作业于6月17日被宣告出来,可就在前一天,美国联邦生意委员会做出一项严峻抉择,这项抉择警告美国的公司:假定公司不能充分保证数据平安,打点机构将采纳行为,可是这起信息失窃作业给这项抉择蒙上了阴影。回来搜狐,查看更多

责任修改:

Similar Posts

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

|京ICP备2022015867号-3