外语考研常见问题(外语考研常见问题及答案)

0 minutes, 6 seconds Read


我在过去一年多的时间内,回答了很多与外语考研相关的问题,这里一并贴出,以飨读者,如果大家还有问题,欢迎给我私信,或通过值乎为大家订做方案啊。

有同学问,高考比一本低了几分,在师范院校学的商务英语专业,辅修会计学专业,考专四第二次才过,考研选择国际商务专硕,一战失败了,还是想继续考研,我要选择什么专业呢(不考数学的)?
我的回答是,专业不是关键,考研能够实现什么才是关键。在读研之前,一定要想清楚怎样最大限度地发挥自己的优势,有更好的发展。文科大部分专业都不考数学,但读出来就业不一定理想。如果一定要读研,我觉得学校更重要,具体专业不太重要。以国际商务为例,很多时候老师能给的很有限,需要早日进入实操,自己促成交易,才有真正的成长。面对扩招和学历缩水,现在的当务之急,并不一定是读研,而是要先结合实际和兴趣,找到自己未来的发展方向。

有同学问,自己不是外国语大学的英语专业,高中听力基础相对薄弱,想上高翻,要怎么做呢?
我的回答是,首先把短板补起来,以北外高翻为例,是不允许同学有明显短板的,否则即使进来了,上课放自己翻译的录音,会放到大家怀疑人生。趁大一大二,每天练一到两个小时的听力,找一本不错的教材,比如listen to this,或者北外的一套新编大学英语。光看带字幕的美剧提高得会很慢,自己去找听力材料会花费很多时间。初练听力,吃透一套教材,再谈其他的事儿,这个过程比较漫长,是一个量变到质变的过程,但是学好了会受益无穷。

有同学问,我19届毕业生,还是工科生,感觉读完全日制出来就已经27、8岁了(考进的前提下)找工作会有限制吗?竞争力下降 很担心?
我的回答是,其实我现在不是特别建议工科生转翻译全日制,行业的大趋势摆在那里,学点英语是有用的,学翻译就不见得了。我觉得如果想提高竞争力,不必读全日制,上个培训班,考个三级,足够用了。或者先去找工作,再去学行业相关的英语,也很有竞争力。年纪大确实不如年纪轻的,但工作也有别的因素,不要担心年纪大小,要多看看方向对不对。

上面的同学补问,可是我不喜欢自己本职的工科工作orz
我的回答是,我觉得翻译更适合作为兼职,而不是全职,工科转翻译的跨度非常大,这就意味着要付出更多的努力,最好是能结合目前的优势。现在有很多翻译培训班,也有免费的班(北外网校就有),可以找一个听听看,在转行之前,先看看喜不喜欢,或者探索一下其他行业,兼职越多,选择越多,焦虑就会越低。

有同学说,我现在在定目标院校,您觉得是选一个财经类大学的翻硕,或者是理工科院校,还是综合性的大学比较好呢。我觉得吧,既然我本科是英语专业,也没有其他专业的知识积累,所以硕士的时候可以选一个其他专业强一点的院校来补补短板。现在看中了上海财经大学,但是今年的推免生占了一半,太吓人啦。
我的回答是,外语类的大学最好。做翻译或者选翻硕,都是同质化竞争,最后看的是学校的牌子。我之前也认为,财经类的学校的财经翻译强,法律类的法律翻译强,其实是不一定的。有一部分学校确实如此,但更多的是财经类的学校财经专业强,而不是翻译专业强,反之亦然。不要光看学校的名字,多看看具体专业的就业率和口碑,会更有把握,做好要面对困难的准备。

有同学问,翻译考研的学硕和专硕有什么区别?
对于一般的专业而言,学硕一般更偏向学术研究,更适合需要深造的同学,专硕考试难度稍低,一般都是学术型向专业性调剂,学硕分数线一般稍高,但也有部分学校出现倒挂。但这里的大部分内容对翻硕都不一定适用。大部分学校的翻硕从本质上都是应用型专业,有志于理论学习的同学可以尝试翻译理论专业,在这样的前提下,报翻译的学硕,最终课程内容和专硕不会有本质区别,在北外高翻便是如此。仍以北外高翻为例,学硕和专硕用的是同一张翻译卷子(在其他科目上可能稍有不同),分数线上确实学硕稍高,但这里也有对学习时长、学费(学硕学费低很多,但招生人数少,改革后时长更长,很多同学被调剂到专硕)等方面的考虑,以及大量同学在报名时转投专硕所造成的水涨船高。我个人认为,好学校的学硕和专硕实质上差异不会特别大(学翻译理论的学硕通常还很羡慕实用性强的专硕),但在一部分翻译不是强势学科的学校,本身分配给翻硕的资源极为有限,不排除优先关注人数更少、传统上更受偏爱的学硕。我个人觉得,在市场上还是实力说话,用人单位不会简单地根据学硕或是专硕进行选择,要想得到更大的收获,还是要在报考前对具体的专业进行深入了解,一概而论有一定风险。

有同学问,做口译工作,是选英语专业还是翻译专业?
答案是,可能差不多,一般而言,本科阶段没有太大区别,翻译专业的老师就是英语专业过去的。名字里带翻译的专业课可能多一点,别的没大区别。研究生阶段,想做翻译,就不要去读英美文学啥的,否则基本等于自学翻译。当然,高翻大部分时候也是靠自己的,老师的 助有限。专业对口,实践机会更多些,竞争也是很激烈的。

有同学问从英语转法硕,有没有前景。
法律的好处是确实能有一门传统认可的专业技能,英语如果有兴趣,也可以在课外自己学。缺点是法律和翻译有一点类似,作为服务型行业,客户和案源非常重要。刚入行时,还没有来得及积累过硬的技能,如果家中没有助力,是要过一段时间的苦日子的。更不必提现在大部分比较好的客户都已经被开发殆尽,存量竞争是很残酷的。当然,这些困难并非英语和法律独有,能面对人生中的任何问题,是一辈子都未必能完成的功课。

有同学问知产本+翻硕,还是英语转法硕,现实中还是后者更多一点,前者也有。其实一般而言,大家对你专业的认知会停留在最高学历,所以这就看你主要想做翻译,还是知产了,把最想做的放在最高学历。我个人觉得翻译自学起来更方便,科班学知产更顺理成章,不过如果喜欢做翻译,就不要犹豫啦。怕就怕在,心里其实不知道自己最喜欢干什么啊。

有同学问,您好,看到你的标签,深有感触,本人大二法学在读,对英语极感兴趣,想考北外的研究生,但不知北外研究生法学院有什么项目,或者说有什么优势,出国交换可能实现吗,对于我们这种法律生但又对英语极感兴趣,不考虑转专业考研的情况,如何才能实现自身优势呢,谢谢。
我的回答是,总的而言,法律人将自身优势最大化的最优解,就是把法律学好,因此,如果是学法学,我更推荐五院四系。当然了,北外法学院据说英语不错,之前就业还可以,但法律方面的机会就要差一些了,出国交换的机会也不多。想出国可以选国际组织学院的国际法专业,出国轻松,但要把英语演讲辩论练好。总的来说,大二是人生中最好的年纪,定个高目标,踏实努力,未来有无限可能。我记得北大的国际法学院,也就是深研院,也不错,演讲辩论好的也很有优势,不妨关注一下。

之前有同学问,天外考北外难吗?
我想这个问题其实不限于天外,其他外

语院校的同学可能心里都有些惴惴不安。我的感觉是,北外基本上是不看学校的,当然了,北大清华的到哪儿都自带光环,可是这样的同学毕竟是少数,大家都是普通人,老师主要看的还是水平。来到高翻的同学有各种各样的背景,可能有些大家想都想不到,各种专业,各种学校背景,大家最终都克服了自己的局限,超越了自己的背景。所以说到底,这是一个小马过河的过程,最难的其实是几年如一日的努力,最终,只要达到了那个标准,北外的大门会为你敞开的。

北外研究生有什么出国交换机会呀?我想报考英语语言文学。出国交换优惠多么?
我的回答是,总的来说还是要看具体的学院和专业,我印象中英院的澳研(澳大利亚研究)是有资助的,但这几年情况可能有变化,具体还是咨询具体学院比较稳妥,国际组织学院出国的机会多得多。总的来说,新设的学院机会更多,老牌的要看以往的情况,不要简单地把希望寄予出国留学,更多地还是要好好完成国内的学业。

有同学问,北外高翻是不是没有笔译专业?报考笔译是否只能选择英院?
我的答案是,从某种意义上说是这样的,高翻虽然增设了口笔译专业,但主打还是口译。很多被栓哥折磨过的同学可能会觉得,高翻的重点难道不是笔译吗,口译的时间都被挤占了,天天都在做笔译。研一的时候常常确实是这样,但这绝不意味着高翻是一所笔译学院,在考研的时候,听说读写基本上是全面考察的,大家万不可掉以轻心。我的观点是,如果时间充足,不妨博一下高翻,补上听力和口语的短板,因为出来混总是要还的,学笔译最终也要和高翻的同学竞争,之前没有学好的内容,都要还回来。报英院的笔译不如报口译,竞争不如高翻激烈,同时口译含金量也更高,英院的老师也很好。在考研的时候多下点功夫,是如今为数不多的杠杆投资,相对小的投入,能换来更大的收获,当然,方向要对。

有同学问高翻院会口和口笔译复试的区别。
现在谈这件事还比较早,大家先专心初试,初试过了再来准备也行。复试和之前的形式应该差不多,占总成绩的50%(感觉比较低啊,应该会更高一些,这个有待查证),包括视译,复述和面试(各占复试成绩的30%,30%,40%)。我现在还不清楚会口和口笔译是不是一套卷子,如果不是,口笔译可能更简单点,或者标准低一点。大家还是按以前的形式准备,即使有微调,考察的能力都是差不多的。

有同学私信问考研班的事情,我自己没有报过班,在这里也不做具体推荐。水平真正高的同学,自己学就可以了;对于水平还不够的同学,重要的是要知道好的翻译是怎么做的,要养成什么习惯。不懂的地方一定要查字典或者上网查。每个词的用法,如果自己不能百分之百拿得准,也需要查清楚。这都是慢工出细活的事儿,先看最优秀的人怎么做,然后自己做。

有同学问语言的研究生阶段,是否对于语言学习是有 助的呢?若对于一个想要从事这行的人来说,语言学历是否是必要的呢?
首先,研究生阶段肯定是有 助的,但是确实不是很必要。我自己感觉,像语言这种很注重积累和基本功的行业,老师能做的主要是点拨,主要还是修行看各人。学校和校友最大的价值,并不在于 助你提高自己的技能。诚然,上过课总比没上过强,但这种强主要是从0到1, 助你提高自信,小试牛刀,第一次在同传箱里发出自己的声音,但自己的路还是自己走的,从1到2,再到一百,都靠自己了。读一个翻硕,意味着你会拥有校友的圈子,会得到更多翻译的机会和人脉,在自己的水平还不足以走遍天下的时候,第一次机会是非常珍贵的。当然,如果自己有一定的资源,有人带入行,可能也无所谓了。具体情况还是要看自己的水平和自身条件,以前人才奇缺,自己入行也比较容易,现在竞争更激烈了。

老师,国别研究的具体难度系数要比考英美文学怎么样,我原先没有听过这个方向,也不太了解,现在面临考研,方向的选择真是一个大问题,本人英本专业。谢谢解答。
我的答案是,仅就北外而言,英美文学专业更受青睐,难度也更高,因为英美文学专业更老牌,资源更多,名气更大,英语学院在英语语言文学学科也具有较高的研究水平,相比之下,国别研究听说过的人就少很多了。但仅从就业而言,只要不是翻译专业,在用人专业眼中大家都没区别,看的还是语言运用水平,这可就功夫在各人了。如果不是一心奔着文学去,国别研究是很好的选择。

有同学问,我报的美国研究,之前没怎么了解,现在觉得比较后悔选这个,还没出分但是想问一下,这个方向进去了还能调换吗呜呜呜我就是想要牌子然后实习多一点这样。
我的回答是,考研一般被录取了就不太可能调换,除非在还没有录取前申请调剂,但北外一般供不应求,因此调剂的可能性不大。建议如果录了美国研究,放宽心,北外英院的牌子还是不错的,实习需要自己找,院里有一些资源,但还是需要争取。总的而言,还是要靠自己修炼内功,提高口笔译能力,才能多争取机会。靠美国/英国/澳大利亚研究本身就业,范围是很窄的,只有提高自己的能力,拓宽择业的思路,才能尽量占得先机。

补充提问:谢谢亲回复,那如果一出分能进复试的话接着申请调剂可以吗?[流泪] 还有美研的话会不会课多到或者管得很严到没时间实习啊?我真的很想找工作,还有就是有没有双硕项目啊?就是研究生期间出国拿一个双硕士,想跨个经管或者法律类的?
理论上能进复试都是不能调剂的吧,除非是本专业没有录取,这个不知道现在具体的政策如何,可以再咨询一下,但不要抱太大希望。美研课应该不多,英院对实习还是相对友好。出国读硕是有可能的,但大部分都是语言和对象国的研究,如果想要跨专业,国际组织学院比较多。自己申请可能可以,但就是全自费了,时间和精力上都会比较吃力,有余力的同学可以考虑。我感觉如果这个硕士不完全如意,其实也不是非要读,可以直接去读经管和法律的硕士,不然入学后,看到各种情况,可能心里更加难以释怀了。选择专业主要是要适合自己,英语专业是北外的王牌专业之一 ,这点毋庸置疑,但客观而言,外语专业的就业存在一定局限,如果志在经管和法律,进了英院必然会有一定失落感的。

有同学问,想请问一下您了解外研中心的英汉对比与翻译方向吗?我未来想从事翻译理论研究,想报考翻译类学硕,感觉外研中心考试竞争小一点,但害怕外研中心下的方向更偏向语言学,而且我语言学专业知识比较弱,因此不知还要不要选择报读外研中心 先谢谢您啦。
我的回答是,我印象中外研中心确实更偏语言学,具体的研究内容可以参看外研中心的网站(http://www.sinotefl.org.cn/)和老师发表的论文,要研究翻译学,可以报英院和高翻,英院有翻译学,高翻也有翻译研究的博士(硕士以实践为主),更偏实践和教学。不过我个人觉得,要研究翻译,学好语言学没有坏处,语言学的体系更完备,方法更成熟,翻译理论可资借鉴。中心课程也比较完备,多选一些语言学的课程,应可补上短板。从就业角度来说,之前中心、英院和高翻都不错,学术方面前两者更胜一筹,实践方面后者非常突出,可以根据自身的规划进行选择。

有同学问,亲,我想考英语教育方面的研究生,北外有吗?
我的回答是,首先我觉得北外很多专业都很适合做老师,不是一定要读英语教育专业,我知道的就有口译、笔译、语言学、国别研究等各个专业的同学做了大学或者中学老师,所以这并不是必要的。如果一定要读英语教育,中国外语教育和研究中心应该可以满足你的要求,另外高翻和英院可能也有博士,具体的需要进一步向院系咨询。

有同学问,感觉文学翻译还不适合初学者,因为很多选词造句自己没有积累根本想不出来。那么平时自己做练习时是更偏重时事翻译还是文学翻译呢?文学翻译的话,有没有必要背一些文章,比如张培基老师的散文选?
我感觉哈,从功利的角度而言,你考研的学校一般喜欢出哪方面的考题,就着重练哪方面。像北外高翻,一般文学题出得少,有嚼头,一眼不知道陷阱在哪儿的题多。有的学校就是专注文学翻译,有的放矢,对考试是有 助的。从练习的角度而言,文学翻译确实很考验人,很多词句自己根本不知道,但正是这种考验,才创造了练习的意义。如果自己想不出来,可以去查查字典,自己先从词典里的表述挑一个,再去看看张培基老先生怎么翻,熟能生巧,翻完三本,一定会越翻越好。背诵的话,想背就背,关键不在于解决已有的问题,而在于解决未知的问题。

有同学问北大笔译硕士的书目,其实我觉得和北外是差不多的,翻译考察的是能力,而不是死记硬背,因此对指定书目的依赖并不强,那么在这里先贴几本比较常用的吧,大部分北大也是认可的:
1-《中式英语之鉴》joan pinkham 、姜桂华著,2000年,外语教学与研究出版社。
2-《英汉翻译简明教程》 庄绎传著, 2002年, 外语教学与研究出版社。
3-《高级英汉翻译理论与实践》 叶子南著, 2001年,清华大学出版社。
4-《非文学翻译理论与实践》 罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。
5-《非文学翻译》,李长栓著,2009年9月外语教学与研究出版社出版。
6-《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中国对外翻译出版公司。
7-《汉语写作与百科知识真题解析》天津科技翻译出版社。
8-《汉语写作与百科知识》 天津科技翻译出版社。
9-《翻译硕士英语真题解析》天津科技翻译出版社。

有同学问,请问外语类国内研和国外研对于高校来说哪个有优势?有的语种国外研博时间短些,但没钱出去,国内又难考(?_?)。
我觉得大部分学校都是国外研有优势,但现在教职难找是大背景,有多大优势很难说,成本也很高。想出去可以申奖学金试试,如果有一条路花费不多,招生众多,一定很快会被塞满,先考虑自己的优势,多做尝试,多迎接困难,客观上并没有更好的办法。

外语文学和外语翻译有什么区别?
答案是,在用人单位的眼中,没有什么区别,除非是文学博士的教师岗,不然文学类可能还不如翻硕。实话有点扎心了。

北外考研二外要如何选择?
多年以前,这个问题是没有悬念的,西语是最容易的科目,其他的科目都差不多。但现在则不然,西语难度也上升了。我觉得最好还是选择自己喜欢的语言,这样学起来至少能够开心一点,不要指望通过简单的选择来增加太多的优势,题目难度变化的风险也是很大的。从语言学习本身来看,大部分同学认为西语和法语会简单一些,供大家参考吧。

最后贴一段我给一位读者的话:
亲爱的@carolyn 小妹妹,
我非常能理解你现在的心情,因为我曾经也有彷徨迷茫的时刻,但一切都会慢慢好起来的。下面我一一回答一下你的问题,如果还有follow-up,欢迎探讨哦。
首先,我觉得可以不必只考笔译,可以考虑一下口译,即便是口译硕士,口译课程其实也并不多,而在求职时却能增色不少,可以考虑。例如北外高翻就是出了名的口笔译并重。
其次,我觉得没有问题,我会尽量在星球里多分享学习资源和经验,如果在这方面有好的建议,欢迎随时告诉我啊。
再次,我觉得感兴趣的同学多,考研辅导也是可以考虑的。现在的当务之急是要提高英语的综合能力,听说读写译词汇都至少要达到专八标准,如果暂时还没有,先不要花钱报班,提高水平,练好基本功是第一位的。
最后,其实方法技巧都是建立在一定的水平上的,有的大师可能从未接受过翻译训练,却无师自通,所谓无招胜有招。就好比练武,扎好了马步,练好了内功,之前拿不动的兵器自然很趁手了,不要担心,慢慢来。
祝你成功!

Similar Posts

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

|京ICP备2022015867号-3